separate from:这是“separate”最常见的搭配之一,意为“与……分开”。例如,“He separated from his wife after many years of marriage.”(结婚多年后,他和妻子分开了。)这个搭配中的两个对象通常是平等的,没有主次之分。
separate into:意为“分成、划分为”。例如,“The class was separated into two groups for the experiment.”(这个班级被分成两组进行实验。)这个搭配通常用于描述将一个整体划分为几个部分。
二、“separate”能与“with”连用吗?
关于“separate”是否能与“with”连用,存在不同的观点。
一方面,从语法规则和常见用法来看,“separate”通常不与“with”连用。在英语词典中,也很难查到“separate with”这种搭配。在语料库中,“separate from”的出现频率远高于“separate with”。例如,在美国语料库Corpus of Contemporary American English (COCA)中,“separate from”的用例远多于“separate with”。
另一方面,虽然“separate with”不是常见的用法,但在现实语言中确实存在这样的用例。例如,“I separate the room with screens.”(我用屏风把房间隔开。)在这个句子中,“separate with”表达了一种“用……把……分隔开”的意思,其中的“with”后面跟的是分隔的工具或方式。然而,这种用法并不普遍,且可能在某些语境下被视为非标准或口语化的表达。
综上所述,“separate”的常见连用搭配包括“separate from”和“separate into”,它们分别表示“与……分开”和“分成、划分为”。而关于“separate”是否能与“with”连用,虽然现实语言中存在这样的用例,但它并不是常见的用法,且可能在某些语境下被视为非标准表达。因此,在使用时建议根据具体的语境和语体选择合适的搭配。